中国女人,就是牛!(导演是有点美战情节在身上的)早上7点看这部,不愧是我!
很有趣的片子,特别是推荐去看一下粤语配音的,很多翻译会比正规的字幕更贴近我们的生活,而各位主角的配音都非常赞,这是我第一次看粤语配音的动画片,感受到了诚意和惊喜。
亚裔女性视角的青春成长故事,时代背景与母女关系的刻画与阮凤仪的《美国女孩》有相似之处。传统华人家庭里家长式管教与西方环境里孩子个性自由之间的冲突,千禧年代感的细节相当惊喜。人物变身小熊猫的设计具有多重隐喻,不论是女性自身生理成熟的暗示、种族身份的指代,或者是女性精神压抑的标志,都留下了充分的解读空间,这和皮克斯去年《夏日友晴天》里人物变身与性向暗示的表达异曲同工。
《怪物公司》《玩具总动员》,它们从不是一开始就想教会我点什么。
用熊猫代表本我的动物性,选华裔代表被压抑个性的群体,符号择取上有心思。红色、熊猫、竹林、旗袍、道场、祠堂、chinatown,中国元素使用得十分讨巧。最后一次仪式时粤语唱经声中渐入b-box,再叠加4-town的出场,可称神来之笔;同样让人拍手称赞的还有用首饰进行封印的构思。Pixar的创作人员应该都放飞了自己的red panda,才能每次都献出这么brilliant的创意;而中国的内容创作之所以如此疲软乏味,可能也是因为同样的原因——人不有趣,作品也难以有趣。
太难看了……堆砌各种自以为是的中国元素,逻辑完全不能自洽,开头和结尾的女主到底有什么区别?
有趣,搞怪,原声带洗脑,Turning Red给人一种不一样的青少年的感觉,但又和Pixar的大部分佳作一样,它给到了自己对家庭、父母、青春期等话题的满意答卷。
红卡一代下的CBC ABC们的困境就是拼命的希望得到主流的representation,从而不得不做不是自己call of heart但是确实是自己擅长的东西,努力到头得到主流的一句“vividly overrepresented”,令人唏嘘。
熊猫女孩很可爱,熊猫女人很威风,多元的氛围真美好
三处哭点:“不管我再怎么努力,都不够完美。”“我是你妈,跟我说什么对不起。”“你走得越远,我越骄傲。”没想到不那么喜剧。戳人心,展示国人的内心,真不易。
西方电影中的中国元素经常是粤港台风味,中国字是繁体字,角色言语是粤语,弄不弄就要舞狮,家里经常有牌位供奉,这种文化并不是中国文化的主流,所以经常会被中国观众所嫌弃。本片就是如此,本片中的角色都是外籍华人,生活的区域是外国的唐人街,还出现了道士作法等封建迷信剧情,这些剧情并不能代表真正的中国文化。这种伪中国文化电影是不可能引进国内上映的。
像写命题作文一样的标答电影,主线逻辑还是崩坏的。吐槽短评放不下,写了长评。
3.6分。 还不错,可供解读的地方挺多的。
讲东亚母女关系确实讲得又好笑又切到了痛处。
一些思考:
像写命题作文一样的标答电影,主线逻辑还是崩坏的。吐槽短评放不下,写了长评。
有够闹hhh 问题有这么好解决就好了and that obsessed with mom’s approval part?
西方电影中的中国元素经常是粤港台风味,中国字是繁体字,角色言语是粤语,弄不弄就要舞狮,家里经常有牌位供奉,这种文化并不是中国文化的主流,所以经常会被中国观众所嫌弃。本片就是如此,本片中的角色都是外籍华人,生活的区域是外国的唐人街,还出现了道士作法等封建迷信剧情,这些剧情并不能代表真正的中国文化。这种伪中国文化电影是不可能引进国内上映的。
对这份工作太理想化了。不过我也相信,高端的鸭,应该是半个心理咨询师。
the further you go, the prouder I'll be
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved