剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 那涵润 7小时前 :

    1.魔法变枪战,咒语施法少得可怜,基本变成了快节奏的枪战,类似火影忍者后期不结印的风格。

  • 霍驰婷 9小时前 :

    晚宴对决和bagel攻击两场拍得太美太美了。不过你们西方人对东方宗教也太执着了,一帮巫师在喜马拉雅山下选领导我真的服了。

  • 雪家 8小时前 :

    虽然不知道神奇动物去哪里了?但是嗯魔法世界快乐就好...

  • 诗馨 8小时前 :

    罗琳像是与时代不合,恁是一群魅力十足的演员,都回天无术,同时在网络上还遭遇了众叛亲离,试问谁能解

  • 蓓梅 1小时前 :

    失望透顶,关于电影的一句话也不想说了。以后大概也不会去影院看这个系列了。

  • 艾冰冰 8小时前 :

    这群高阶巫师一个个的都不念咒直接刚,魔法世界味儿不对了啊

  • 母云英 4小时前 :

    有了前面过度臃肿的两部,到第三部要花很大力气圆回来。但看得出最后两部终于可以聚焦两位的大战(和背景故事)了。魔法世界的政治一直是这个系列比较有意思的部分。

  • 澄忆枫 3小时前 :

    基片永远能让我花枝乱颤地在电影院里面狂笑!!摸着对方的心脏那段太搞了,我要加一星,这种观影乐趣可不常有。

  • 静美 4小时前 :

    弱智的剧情,各种意义上的弱智,不知道从哪个地方开始吐槽,委屈麦裘对着这么个剧本联袂卖腐,好莱坞挣个养老金也是太难了

  • 第五一瑾 9小时前 :

    原来神奇动物系列慢慢偷换了主角。有一瞬间对于GG用麒麟为自己正名的行为觉得非常无语,但下一个瞬间我似乎明白了GG说我从来不是你的敌人,是什么意思。也许这是为什么GG比伏地魔可爱很多的原因。最大的失望不得不说来自麦叔...我丝毫感受不到第二部德普带来的属于GG的魅力。麦叔不太适合,尤其在谢幕时分,我居然感受到了无可奈何的仓皇而逃,不应该是这样的。

  • 祁育强 3小时前 :

    西方魔王居然也搞麒麟降世这一套。如此无聊是因为导演绝不给这部戏有任何高潮的机会,永远收着拍,收到最后终于瘪成一摊烂絮。剧作上搞成了一个充满拙劣隐喻的无比松散的二战抗德谍战片,明明有那么多可以拔高的兴奋点,比如神奇动物比如德国会场的魔法大战比如厄克斯塔的恐怖怪兽,但居然全部灵光一现不过五分钟就迅速归于沉寂,为什么魔法大战要在另一个空间进行?那还有什么冲击力??演员方面每个人都很努力,但裘花跟麦子叔之间毫无火花,麦子叔也没什么气势的感觉,克雷登斯整条线有什么意义吗?我还是喜欢HP和裘德洛的邓布利多,但如果没有下一部了也完全理解。

  • 繁依童 7小时前 :

    你们改名叫神奇txl在哪里好了,反正也没有多少动物。

  • 昭怡 2小时前 :

    在大屏幕上看魔法世界是最爽的!这个世界还是需要相信魔法的,不然太无聊了!第三部感觉拍得很圆满,过瘾

  • 采桐 9小时前 :

    还拿出来always恶心人

  • 谏慧美 0小时前 :

    竟然被感动了,会用眼神演戏真的很重要。中文译名应该翻成,邓布利多家的秘密才对吧,整个误会大了。

  • 祁晓坤 5小时前 :

    “I was in love with you.”

  • 辰宇 0小时前 :

    哈哈哈哈哈 故事真的稀碎hhh 只有个别片段能看,整体真是哈哈哈哈跟同为Hp脑残粉的朋友吐槽吐的挺开心的,不是粉丝别看了,罗琳阿姨啊下次写政治没有老马丁帮忙就别写了hhhh,拔叔颜值太🉑️了 我三观已经跟着五官走了 邓布利多这个渣男 最后感觉格林德沃真是小可怜哈哈哈哈 全片笑死我了哈哈哈哈哈哈哈哈哈 很欢乐

  • 梅舒 3小时前 :

    删减几秒,愣是把“邓布利多之谜”给删没了。

  • 窦灵慧 0小时前 :

    看到这一部我觉得“神奇动物”已经沦为可有可无的工具了,改成“邓布利多家族和他们的情人”可能更贴切呢。

  • 林曼 5小时前 :

    三星动物两星邓布利多,至于情节我就不深究了,因为开场十分钟我其实是想给一星的,怎么那么残忍啊我好生气,我看不得直面杀动物,尤其还是挂着神奇动物在哪里这种名字,已经够不神奇动物的了,居然还下狠手!没有必要好吗!不过因为这部比第二部的动物至少从作用上来说大一些,而且也有出彩的戏份,就又能挽回一点我的心,就想说给三星了到中间部分;然后后面人类那堆shit(哪怕是在魔法界的人类也是一样的破事)我是觉得真的很扯啦,再次没有必要!但之所以还是给了满星是因为校长和纽特在最后的那段对话,以及校长在窗外凝望婚礼又孤身一人走入雪夜的那段镜头,是邓布利多一生的质感也是给至少给这部电影(哪怕早已经背离了神奇动物在哪里的初衷)最好的注脚,校长没有让人失望,爱校长表达校长质感的的剧情永远能获得我的偏心!

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved