大正年间,艺妓花清(宫下顺子 饰)一心想为她的恩客生下孩子,然后以妻子身份嫁为人妇。然而天不遂人愿,相处三年,花清不曾生养一儿半女。与之相对,其恩客另一宠幸的艺妓染八(絵沢萠子 饰)却生下一男婴,摇身一变成为一位雍容的夫人。妒火中烧的花清假借探望之名,趁机抢走了婴儿。 转眼到了昭和年间。花清在大森独自经营一家妓寮,手下有两名青春美丽的艺妓小福(芹明香 饰)和小八重(吉野あい 饰)。当年的男婴也变成了少年,这个叫正太郎(中沢洋 饰)的男孩从小耳濡目染,熟谙烟花巷的各种事情。花清担心他走上歧途,将其送至恩客岛村(花上晃 饰)所经营的电影院学习,却不曾想这恰恰开启了正太郎性启蒙的大门……
原来手语也分国别是吧,不知道不同国家的聋哑人能顺畅用手语交流吗
看之前觉得估计一般希望打脸,看完比预想的还更不咋地,就这还是翻拍,想看原版了,既不好笑也不感人…戏剧冲突本身就不合理,那个女孩明明每天都需要帮家里做事,一旦有别的安排,从来不通知别人,这合理吗??尊重别人吗??
前面看得好压抑 面试唱歌的时候泪目了 就很奥斯卡
There is no looking back for a born singer, music is all you need to get by.
4、影片中有这样一个段落,女孩在台上唱歌,她的家人坐在台下,这个段落是无声的。我被这个段落深深打动,心里想到的第一句话,便是“此时无声胜有声!”
会被打动,但这电影简直不能更平庸了吧。貌似是改变了聋哑人听音乐的方式,事实上又什么都没改变。这都能入围奥斯卡,你让先锋的金棕榈电影去哪儿说理去?完成度就是一切么?也没看出这片的完成度有多高。至于视听语言?总不能说手语加一堆字幕叫视听语言吧。
学校演出那一段静音简直太棒了,面试唱歌时看到家人的陪伴瞬间泪目,梦想很重要,家人也是一样。
单薄的人物、完全割裂的两条主线拼出所谓“关怀”,实际上把聋人父母哥哥换成《乡下人的悲歌》中的妈妈外婆也完全不会影响剧情,最重要的无声戏也是直接从原版搬来的。而且,随便参加个合唱社就能考上伯克利,音乐学院不用考基础乐理的吗……?
冲着一家四口三人聋哑却不卑不亢这一点,就值得推荐。有温馨有幽默有感动。太好哭了。
希望国内的影视创作者们都能学习一下人家是怎么做套路的。
如果中国翻拍最适合唱哪首歌呢,《隐形的翅膀》?
独立女孩当自强,温情脉脉,情感自来。故事简单但比原版舒服自然,音乐会无声切换与父亲以手触听两段触动。
还是生活细节刻画的很好,但没摆脱公式化的剧作,也几乎没有出彩的电影语言。从一家人吃饭哥哥不同意她在家捕鱼到妈妈和她在屋里谈心,再到和哥哥在海边争吵,连着这三场戏很打动人。
5、正如云彩有两面,人生也一样。既然如此,让我们忘掉身后的阴影,勇敢地向前奔跑吧!
如果忘掉它拿了奥斯卡,那我看的是非常愉悦的。
37届圣丹斯评委会大奖,直击需要抚慰的人心。v老师,是最理想型的合唱团五星老师。一路把ruby送到我们心坎里,没有过度的煽情,当大礼堂应该被扬起的音乐静止,观众才能体会到三位真实聋哑演员的世界。Joni Mitchell的both sides now,太太适合现场演绎了。
1、这部电影是和老婆一起看的,好听,好看,感动满满,我们都哭了。
Either actually show how problems are solved or don't oversell the struggle. Being extremely easy to watch ain't a virtue.
3.5。看到一半惊觉情节与法国家庭喜剧《贝利叶一家》别无二致,一查果然是买了版权进行了更符合美式价值主流的本土化改编,那些法式喜剧贯有的插科打诨、冷幽默、黄段子也被处理地收敛不少,整体基调少了些许轻盈多了几分沉重(如法版父亲为保农场竞选市长改为美版全家为打渔生计奔波)。最感动的莫过于聋哑父母视角下的无声演唱与父亲摸着女儿的喉结感知音乐,这两段简直堪称无敌催泪大杀器,无论看多少遍都会被触动。
可视的声音、可触摸的声音,静默在其中远比讲话更有力量,“力透纸背”,势如破竹。同时又是那么温柔、美妙、蓬勃,充分地去相信爱,相信和解。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved