剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 宗灿灿 1小时前 :

    挺有趣的,但横向比我更喜欢滨口龙介今年的另一部《驾驶我的车》,柏林和戛纳的差别。一开始会想到洪尚秀,但内核不太像,观感更像彭浩翔很久之前的《破事儿》,“偶然与想象”的那些“破事儿”。

  • 俟冰巧 3小时前 :

    看的时候一直想到降临这部电影 即使结局没那么好 我也欣然接受属于我的一生 因为我会遇到我最爱的人

  • 库知慧 4小时前 :

    不错,清水出芙蓉,天然去雕饰,日常中的一点点不日常,蛮高级的,台词写得真好,演员也厉害,要背那么绵密的对话,像第一段车上的固定长镜头,不知讲了多少句。第一个故事《魔法》,最后幻想的两个结尾,意趣深长;第二个故事《打开门》,最后公交车的反悔一吻和迫不及待交出的名片,也是令人回味;第三个故事《再度》最好,短发女认错百合初恋,巴啦啦表错情,对方化解尴尬,将错就错扮演从前恋人,自己也想起了从前的恋人,扶梯上来来回回几个段落,太可爱了。

  • 卫镇宽 6小时前 :

    9.19 无从准备,即刻行动,现场,发酵,冲突,和解。考验接纳的速度。提问就是诱惑。巨幕厅,巨大的面庞小小的字幕,渺小语言激起了想象的涟漪,不会错过细微表情。一直觉得闪回是对话中最美妙的事,面对面的协力/角力、化学反应、爆炸/跃下、拥抱/接纳。预期的,期盼的,失去的。第三个故事,真是难以预期的浪漫想象。除却开端,每一个瞬间都有其来由。

  • 婧初 8小时前 :

    精彩,可以看成是后疫情时代的三则寓言,共同点是都在讲埋藏或压抑在内心深处的情感,力量层层递进。第一则侧重剧力,第二则侧重技法,第三则将力量推到顶点(尘封已久的感情爆发最强大的力量。进行到角色扮演部分是本片的绝佳Magic时刻,大题小题一起点,力透纸背)。它们是三则寓言,也可以是一则寓言,还可以是现实世界的某种缩影。也因此我们看到每个寓言故事里的人们表面上在不断地说话、交流,实则完全处于失语状态(好似戴着面具的假人,卡萨维蒂从未显得如此重要),迷失在自身所处的尴尬境地里,一如当下的我们,看上去已然恢复到正常生活,其实这层口罩早已成为我们的交流屏障,语言、思想以及太多重要的东西被无情地阻隔。时过境迁,一切都回不去了。

  • 宫新雪 4小时前 :

    非常巧妙的三个故事,完全靠绵密台词和空间调度来推进剧情,暧昧在角色的你来我往间升温发酵,熟人三角恋,发错的邮件,认错的高中同学,这些看似狗血的设置实则轻快拨弄着命运转盘,尤其第二段因一字之差产生拐点,更有趣的是发错邮件的女主竟然还当了校对员,幽默感可见一斑。除了文本的匠心外,滨口龙介对空间的利用也很强大,三个故事中都有角色从后面走到前面的设计(社长和作家从办公桌,主妇从料理台走出),之后才有了更进一步的关系互动,另外那个推镜很难不让人想起洪常秀。

  • 妫天宇 1小时前 :

    手法略显稚嫩,但还是被贾玲的真诚所打动。

  • 彬雨 3小时前 :

    导演也心知肚明,懂得排序,前两个故事多少无病呻吟,但最后一篇真挚饱满。一剂良药,抚慰世上追悔的心。

  • 彩月 5小时前 :

    不要想着从这个电影中看到了什么 这电影三段式故事都是在对话而已 而应该是思考从看了电影后你自己想到了什么。

  • 卫苏然 9小时前 :

    特别喜欢从反转开始到贾玲最后任性的大哭。其实是很私人的电影,贾玲就是任性的想拍一部片子来怀念母亲。没有太多感同身受,但确实为她高兴。

  • 依雪 8小时前 :

    发现了三章都有"名字"引发的"偶然". 果然女性的感情特别细絮.

  • 卫灵轩 1小时前 :

    比起炫技的特效和浮夸的段子 还是真情实感最打动人

  • 卑凌青 0小时前 :

    太疯了but个人不太喜欢这种稍显过多的设置感。还是可以看出柏林和戛纳的选片品味之不同。

  • 僪德厚 9小时前 :

    这世界很大 大到一辈子都没有机会遇见 这世界很小 小到一抬头就再次看见了你

  • 凭向槐 3小时前 :

    #71st Berlinale# 评审团大奖。9分。滨口龙介真香!剧作实在精妙,《魔法》可能稍弱而且更洪常秀一些,不过《开着的门》真是神了,完全是从不可能的角度展开了神来之笔。《再来一次》虽说不免让人想到[花样年华],不过这一段是全片视听上最出色的(倒影以及电梯的精彩调度)。制片规模控制得当,精致又轻巧,当然舞台感还是有点过强……

  • 卫鹏燕 2小时前 :

    像是一个没有耐心铺陈情节的小说家拍出的故事。还是自恋了点。

  • 康皓 7小时前 :

    还好买票晚,座位不连在一块,没让我妈看到我哭得口罩里全是鼻涕

  • 户静柏 5小时前 :

    喜欢3,女性毋需多言就能互相看穿情感的那种惺惺相惜。“我有个秘密,我不说你也懂”。

  • 帅飞兰 2小时前 :

    热度过后再来细品,除了大型眼泪攻击,基本是《夏洛特烦恼》+《乘风破浪》,剧作上已经懒得创新了…但冲着真情实感和贾玲挡不住锋芒的喜剧感,还是值得鼓励,希望贾导下次挑战更类型化的喜剧作品,加油!

  • 介永言 6小时前 :

    情节设计略显套路,最终反转赚足眼泪。最后的票房成绩,再次证明了只要用心,好作品还是会被大众接受的。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved