剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 仝诗蕊 1小时前 :

    多可爱哇,女主风风火火生机勃勃,法国女人均bi不是说说而已。Valeria阿姨好美,竟然去年两部姬片入围戛纳,另一部是主竞赛《破裂》。那部都能爱上她,这部简直是粉丝福利。导演在情节上和场景上把男人“障碍化”的设置很有意思,跟Céline Sciamma的“去男人化”完全相反,但殊途同归——女人的故事生动地浪漫地上演着,与男无瓜。

  • 家馨 9小时前 :

    果然,真正内心自由的人会在一团乱的世界里也能收获好东西。

  • 公恨桃 5小时前 :

    要永远炽热、永远野性、永远穿着红裙子在琐碎的生活中奔跑啊~最后艾米丽说了一大堆主角把爱情的幻影投射在她身上的话,其实艾米丽自己才是把理想的爱情投射在主角身上的那个人吧~

  • 时菊月 9小时前 :

    打破不安的边界

  • 亓宏伟 8小时前 :

    好温暖啊 阿娜伊斯的热情奔放主动 大胆的眼神却又小心翼翼地试探 艾米丽的温暖从容主动发出信号 一切都恰到好处 氛围感拉满了

  • 庞云水 5小时前 :

    2022.3.20 法国文化中心 “我不同意”想到“我偏要勉强” 一个文青恋爱脑散发的火花,太耀眼了,足以治愈“幽闭恐惧症”

  • 婷薇 6小时前 :

    What you feel for me,sorry to say,is not love.It's an illusion. You projected a lot onto me.

  • 东门丽文 5小时前 :

    长镜头带出的法国街景,海边美景,还有片子里明亮的色调,看了让人真是舒服。

  • 卓尔云 4小时前 :

  • 吉俊茂 1小时前 :

    讨厌这种做事风风火火的女人 看似忙忙碌碌 实则所有的事情搞的一团糟

  • 告俊晤 8小时前 :

    看了个开头,弃了。大概今年很多剧都有同性CP,反倒贴着同性标签的看不下去了。

  • 九书君 3小时前 :

    好温暖啊 阿娜伊斯的热情奔放主动 大胆的眼神却又小心翼翼地试探 艾米丽的温暖从容主动发出信号 一切都恰到好处 氛围感拉满了

  • 实海之 8小时前 :

    三星半//着重使用了空间并试图生出联想 幽闭空间被类比为严肃关系 阿娜伊斯除了幽闭空间并不给自己设限 夏日恋情也想加倍延长到秋天 横冲直撞探索人生得好有生命力 一股来自年轻的无所畏惧//就是莫名有点时代发展后小妞电影现有样子的感觉

  • 家驰 6小时前 :

    跟侯麦的风格好像哦)很爱法国电影,我每次看完一部不错的片子都好像对生活重燃热情、焕发活力,开始飞快地起身做事做手头上的工作什么的。敢于质疑、敢于争取、敢于爱那些不可能的人,叫人远观而羡之

  • 家初 7小时前 :

    台词精彩过剧情本身。女主不讨喜但足够真实,这么年轻,这么热情,这么美丽,像夏日的汪洋那般让人望而生畏的着迷。女二却睿智而迷人,眼里似乎隐藏着一湖水的忧伤。可惜,湖泊与海洋只能互相映照却无法真正交集。

  • 冰岚 5小时前 :

    一个自私、自由、自然的灵魂,跨越在同性、年龄之间。超越平凡、普通的热恋,在女主身上。直到另一位女主出现,知性、成熟,和韵味。沙滩上彼此爱抚的镜头,那种摩挲、厮鬓、亲昵,女性间的细腻、与温柔,聊文学、品红酒、沐浴阳光,还有裸泳。天性的释放,这才是简单纯粹的爱情。

  • 乐正翠绿 2小时前 :

    小伙子、老头子、老大妈。。。阅历挺丰富,呵呵

  • 平修齐 2小时前 :

    女主自在,热情,总是朝欲望奔跑,对比《世界上最糟糕的人》的女主,少了迷茫,清楚自己的需要。剧情平淡,结局处理得不错。

  • 康子骞 6小时前 :

    阿娜伊斯的横冲直撞与追逐直觉想把燃烧在旷野的火,挥洒出肆意和放纵的红色,和最糟糕的女孩一样,支撑起了年度几乎是最复杂而有真实的女性形象。valeria对她说只要你想要什么你就会想尽一切办法去得到甚至有移山填海的力量也就完全可以信服,因为这个人物有足够的魅力让她为之折倒,最后一幕回想起卡罗尔,我要屈服我的感觉走,这是奋不顾身的同义词。

  • 巫嘉懿 9小时前 :

    台词精彩过剧情本身。女主不讨喜但足够真实,这么年轻,这么热情,这么美丽,像夏日的汪洋那般让人望而生畏的着迷。女二却睿智而迷人,眼里似乎隐藏着一湖水的忧伤。可惜,湖泊与海洋只能互相映照却无法真正交集。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved