剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 旗玲玲 5小时前 :

    真不错,虽然时长久了些。但这才是我们影迷心中的正义联盟。大本永远心中的老爷

  • 唐子怡 8小时前 :

    这他妈才是真正的正义联盟,太好看了,我拒绝把几年前看的那玩意儿和这个相提并论

  • 卫家欣 3小时前 :

    给五分四分的朋友怕不是真的激动吧哈哈哈哈。回归整个电影,第一,四个小时不要太啰嗦,前半段充斥着毫无意义水时长的剧情。真的是又臭又长。第二,导剪版和影院版整个主线剧情是一摸一样的(四年前可以怪尾灯,现在要怪谁?)太弱的荒原狼、太强的超人、太傻的闪电侠、太会撒钱的蝙蝠侠、太薄弱的剧情。四年前大家已经指出缺点,四年后他又原封不动给你搬出来,真的是照着作业都不会抄。第三,个人认为这版配乐做的还没院版好(即使院版的配乐也很一般),配乐单调,没有代入感。最后我想说的是,不要对一部片子期待太高,他最后总是会狠狠打你的脸。

  • 卫津榜 9小时前 :

    花了两周时间断断续续看完,整体比公映版好的多。钢骨,闪电侠有完整的人物线,但时长真的太长了,根本不适合院线。另外,为什么所有Boss都自带低音炮

  • 卫伟 7小时前 :

    u1s1,虽然很长,但确实是比院线版要好一些,主要还是在于几个人物背景更丰满了,整个故事相对也就比较逻辑通,人物能立住,尤其给了闪电侠和钢骨在决战关头的充分发挥,作为一部“英雄集结”的片子来看,的确是能够吸引到粉丝的。但如果说9.0,那就简直特么离谱,就算不插科打诨,这片子节奏依旧不太行啊,做加法也是要适可而止的,很多段落确实是显得臃肿赘余。不过话说回来,谁不想摸超人的奶子呢?

  • 怡依 9小时前 :

    原本只是普通的不好看而已,重剪之后是又臭又长,扎导,把“超过三个小时的超英片都是垃圾”刻烟吸肺,好吗?

  • 彩梦 1小时前 :

    好多段落还是可以删掉。主线几乎变成了两个,一个是组队,一个是钢骨。关键词变成了父亲,但扎克叙事节奏不流畅的毛病依然存在,升格固执狂,造型爱好者。动作戏算是最大的提升了,加倍的篇幅当然也更有余地讲清来龙去脉,其余方面真的也就跟院线版打个平手。院线版最大的问题是不合时宜的插科打诨,但其实含量并没有高多少,一两个著名的段子是扎克自己的。多出来的笑话很可能也并不是尾灯自己的主意,没准是华纳高层逼迫的。当年被大肆赞扬的everybody knows是尾灯原创的,扎克通过两部作品证明了自己是是老爷黑。说实话,在原有素材的取舍上,尾灯做的很棒了。PS:前面几段插曲升格太广告风, 郑恺戏份还不少,太喜欢丧钟和不义联盟了。DCEU趁早玩完吧,专心做DC Black吧。

  • 庾天晴 0小时前 :

    3.17 原来钢骨打四分卫啊,自己跑球那架势跟拉马尔杰克逊和超人牛顿有一拼

  • 彩萱 7小时前 :

    和原版差不了多少,電影行不行取決於導演而不是剪輯,怎麽可能剪多兩小時就變行了。

  • 惠楠 4小时前 :

    确实是比之前院线版那个不伦不类的电影强太多了,所有人物都有了更立体的形象,整个故事动机和走向也更有逻辑了。只是四个小时真的是太长了,对于普通观众实在很劝退……其实更大的责任在DC,在没有单人电影先期介绍角色的情况下推进正联,这个结果就是必然的:要么因为时长关系没法让观众了解角色、电影失败;要么为了更完整的故事线而不得不超长时长,提高了观影门槛。PS:完全不知道\不记得郑恺有在这个电影里,看到的时候被吓到了,而且没想到还是个超英——原子侠。

  • 席高洁 9小时前 :

    完全可以理解为什么那么多人在并没有漫画文化几十年熏陶的背景下,还是对这些超级英雄有情感依赖。皆因我们的大银幕太缺少“银幕偶像”了,哪怕到今天,我们的偶像还要到封神榜、西游记去寻找,这多少有点可怜。

  • 富察合美 0小时前 :

    从导剪版反推院线版,其实整个故事架构基本与扎导一致,只是在同一故事下有比较才赢得了当前的褒奖,但真不至于超英天花板这般赞誉。若说到角色内心挖掘和节奏把控,还是黑暗骑士和V字仇杀队略胜一筹。扎导更偏向视觉艺术的表达,但过多的子弹时间和凹造型的定格画面确实有“正联模特队”之嫌。另一个观感不讨喜的地方是,大家都很期待除大超外的5人有所展现,而事实导剪版更着重于“团队配合”,小闪港股戴安娜姥爷都各司其职,但海王几乎和院线版差别不大,成为了出戏之王,一度让我觉得沦为扎导刻意安排的全篇笑点?

  • 危学名 7小时前 :

    想到扎克施耐德会进步没想到进步那么大!尽管他一直以来的毛病没改,但也比尾灯版那部不知所云的烂片要强!

  • 戈北嘉 0小时前 :

    所幸,扎导以后也没啥机会迫害我的老爷了。

  • 弘向山 4小时前 :

    给五分四分的朋友怕不是真的激动吧哈哈哈哈。回归整个电影,第一,四个小时不要太啰嗦,前半段充斥着毫无意义水时长的剧情。真的是又臭又长。第二,导剪版和影院版整个主线剧情是一摸一样的(四年前可以怪尾灯,现在要怪谁?)太弱的荒原狼、太强的超人、太傻的闪电侠、太会撒钱的蝙蝠侠、太薄弱的剧情。四年前大家已经指出缺点,四年后他又原封不动给你搬出来,真的是照着作业都不会抄。第三,个人认为这版配乐做的还没院版好(即使院版的配乐也很一般),配乐单调,没有代入感。最后我想说的是,不要对一部片子期待太高,他最后总是会狠狠打你的脸。

  • 圣和泽 7小时前 :

    跟吃冰棍儿一样,吃的时候凉滋滋儿、甜丝丝儿的,吃完就剩一棍儿,啥味儿都没有。看得出真是钱多,也确实比院线版好看,最起码在努力把每个角色塑造一下,给他们一点空间,但弄一起之后依然傻到瞠目结舌。地球都要毁灭了我p都不紧张,因为这种童话故事就无法把我情绪调动起来。大场景真多,特效一定是全世界的高水平了,但运镜真俗,完全不懂得怎么通过镜头把力度表现出来,现在真是平庸的时代,能拍到“不出错”就已经普大喜奔了。

  • 后海桃 8小时前 :

    慢动作+mvstyle+阿巴阿巴阿巴的旁白扣一分,大人,时代变了。然而极致的中二加极致的装逼就是,爽。但要说漫威就是爆米花,dc就是英雄史诗那肯定是不对的,两个都是爆米花。闪电米勒超可爱(破音

  • 印浩宕 8小时前 :

    我怀疑扎剪这7000万是尾灯给出的。沉冤得雪啊尾灯。

  • 万秀华 0小时前 :

    也要感谢万千扎粉,因为正是你们数年如一日的呐喊,华纳才终于放出导剪。

  • 卫昱岗 8小时前 :

    和17年那版是两个不同的灾难。最喜欢的盖尔加朵一打架bgm就开始嗷嗷嗷,慢镜头多到严重引起视觉疲劳拖慢叙事节奏,在这种视觉听觉的双重打击下勉强熬完了四个小时。结果全片最喜欢的everybody knows还是尾灯补的。你能想象给人一锅这种素材+1700w+2个月,还不能改剧本,要求弄出一部2个小时的商业大片,第一要务是赚钱,这种要求有多无理吗。韦登敢接这样一个烂摊子,还整出个有鼻子有眼就是丑了吧唧的人型形来已经是业务能力极强了。你让渣导自己砍一半扔院线兴许还不如韦登那个呢。另外,暗黑严肃≠阴间滤镜吧,人家黑暗骑士崛起也没这么灰蒙蒙黑黢黢的。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved