剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 华彩 1小时前 :

    了不起的cp哈哈哈售后真的牛 床我能盘出浆

  • 勾新雅 6小时前 :

    “我们三个何时再相逢?电闪,雷鸣,还是雨纷纷?当风火熄灭之时,当战斗决出胜负之后,何处相见,在荒野上去,那里见麦克白。美即是恶,恶即是美,乌烟瘴气上空飞。” A24

  • 平新苗 6小时前 :

    首先LeoFiat的nc戏比正片强太多太多了,

  • 受婷秀 7小时前 :

    电影最后也没告诉我们Caleb的HIV结果是什么,但是这跟他自己的人生来比真的不重要了,他还是去了Parsons,希望Caleb活出自己最喜欢的人生。

  • 傅易梦 7小时前 :

    一部电影舞台剧。神神叨叨,神神叨叨地用大量独白来说明自己的内心话,讲述一个简单的弑君篡权的故事。这种电影或者这种舞台剧我真的欣赏不来,舞台剧不是应该更加体现表演的张力的吗?可我看不到欲望、愤怒、恐惧、悲哀,只是一个个木头人在装神弄鬼,神神叨叨……

  • 宦夏青 6小时前 :

    戳的眼睛是不是东海龙珠?每一个拉得很近的镜头里他眨一下眼我都觉得触电。春天看夏天的影片,但好在其实它并不是传统青春甜腻味儿。Can summer love last forever? Of course it cannot!

  • 卿柔洁 5小时前 :

    挺甜的

  • 亓官畅然 4小时前 :

    若是沒看過第七封印的話,這片子是可以再加一星的

  • 卫勇 5小时前 :

    舞台剧形式重塑《麦克白》,感觉《蜘蛛巢城》之后大可不必。或许是乔尔科恩在寻找自我突破?建筑好似心灵迷宫,人物独白好像迷失在迷宫之中。

  • 和建同 7小时前 :

    不出意外的一句话都听不懂就不打分了。舞台感弄得挺唬人,但总觉得像是极简装逼版《300勇士》。

  • 宰雁卉 3小时前 :

    「黑白电影年年有,二〇二一尤其多。」不得不称赞一句,镜头布局可太爱了,戏剧改编也真就很drama。

  • 单海菡 1小时前 :

    色调镜头都挺喜欢的,可能是有戳戳的加成在里面吧

  • 以映雁 8小时前 :

    好神奇 看这个电影的时候很符合我当时所经历的一些事情 有被鼓励到 最后奶奶说的话 等待不等于放弃 当然是要挥起拳头去等待。

  • 岳帅灵凡 2小时前 :

    我说泰国人别太会摸鱼,ppt凑个片是吧,支线剧搞快点。

  • 丹凡霜 5小时前 :

    用现实生活中的建筑材料来模仿舞台上的效果,有点像《歧路旅人》这种用精美的3d画面模仿2d的游戏。看了一半开了中文字幕,因为真的听不懂。

  • 振沛 8小时前 :

    像一个大型MV,很清新很夏天,也很治愈。清新脱俗的视听中,把关于死亡,性向,爱情,亲情,友情的故事娓娓道来。青春就是会经历一些伤痛的时刻,这样才能成长。当被置于死地,等待着幸福来敲门时,别忘了要握紧拳头随时准备出击的等待。

  • 吴雪绿 5小时前 :

    莎士比亚再经典 也是几百年前的文学产物了 丝毫不作改编把这个“古老”的故事连同台词搬上来那我想知道编剧到底做了什么… 水帝近年很爱拍这种舞台剧改编的电影显示自己的演技 适得其反

  • 彩可 9小时前 :

    青春洋溢爆棚,戳戳好帥啊啊啊,就不能給孩子配個好看點的對象嘛⋯⋯

  • 婧蓓 4小时前 :

    就青春无痛糖水片?谁能告诉垂直俯拍海滩是?

  • 妮梅 8小时前 :

    夏天有很多悲伤,夏天也有很多快乐,夏天有很多得到,也有很多失去。夏天的遗憾是谁也比不了的满足。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved